Ir al contenido principal

¿Qué es esto?

Hola, hello, salut, chiao, привет, witam...

    ¿Sabes realmente cuáles son las labores del traductor o el intérprete? ¿Te estás iniciando en el maravilloso estudio de la Traductología o la Práctica de la Traducción?
    Es posible que tengas ciertas ideas preconcebidas acerca de cómo o qué hace un traductor profesional, ya sea o no del mundo freelance.
    En este blog vamos a tratar de desmentirte algunos mitos de la traducción, al mismo tiempo que damos visibilidad a la real tarea que los traductores llevan a cabo.
Words travel worlds. Translators do the driving. #xl8 #translation #quote
Fuente: https://es.pinterest.com



Para que te vayas haciendo una idea, échale un ojo a este vídeo:



Fuente: https://www.youtube.com

Comentarios

Entradas populares de este blog

5 cosas que jamás debes decirle a un traductor

1. ¡¿En serio necesitas tanto tiempo para traducir eso?! Este texto es corto… Por supuesto que sí. Traducir no consiste en coger un diccionario e ir pasando palabra por palabra de un idioma a otro. Requiere un análisis exhaustivo del texto y una profunda documentación antes de comenzar a traducir (Véase entrada anterior sobre la documentación ). Requiere cuestionarse todas y cada una de las palabras y lo que el autor ha querido expresar con ellas. Y sobre todo, requiere que luchar con el texto mil batallas antes de poder presentar un borrador siquiera. Los traductores somos como gladiadores en pijama, por si no  lo sabías… 2. ¿Y para qué estudias *inserte lengua minoritaria aquí*? ¿Y por qué no? Mientras haya el más mínimo número de personas que lo hablen, ahí estaremos los traductores para poder darles visibilidad al mundo entero. Además, todas los idiomas son maravillosos a su manera, es solo que hay gente que no sabe apreciarlo. Fuente: www.creativosonline.org ...