Ir al contenido principal

Secretos ocultos de la traducción

¡Hola a todos!Acabo de encontrar esta charla sobre la traducción audiovisual que os puede interesar. Está promovida por TED (Technology, Entertainment, Design), una organización sin animo de lujo que apoya las  "Ideas dignas de difundir". Las conferencias que organiza suelen ser de temas muy variado, didácticas y muy interesantes. En esta ocasión se nos presenta la ponencia de Nadia Garcia Diaz, una traductora audiovisual autónoma. Es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Valladolid y tiene un  máster en Traducción Audiovisual por la Universidad Autónoma de Barcelona. 
Aquí os dejo el link a su sitio web.

Espero que el vídeo sea de vuestro agrado. À bientôt!


Fuente: YouTube

Comentarios

Entradas populares de este blog

5 cosas que jamás debes decirle a un traductor

1. ¡¿En serio necesitas tanto tiempo para traducir eso?! Este texto es corto… Por supuesto que sí. Traducir no consiste en coger un diccionario e ir pasando palabra por palabra de un idioma a otro. Requiere un análisis exhaustivo del texto y una profunda documentación antes de comenzar a traducir (Véase entrada anterior sobre la documentación ). Requiere cuestionarse todas y cada una de las palabras y lo que el autor ha querido expresar con ellas. Y sobre todo, requiere que luchar con el texto mil batallas antes de poder presentar un borrador siquiera. Los traductores somos como gladiadores en pijama, por si no  lo sabías… 2. ¿Y para qué estudias *inserte lengua minoritaria aquí*? ¿Y por qué no? Mientras haya el más mínimo número de personas que lo hablen, ahí estaremos los traductores para poder darles visibilidad al mundo entero. Además, todas los idiomas son maravillosos a su manera, es solo que hay gente que no sabe apreciarlo. Fuente: www.creativosonline.org ...